Spanische Version
 

 

 

 

Actividades en relación de dependencia:

  • 1978 – 1987: en diversas empresas en Núremberg, Erlangen y Río de Janeiro
  • 1987 hasta hoy: empleo a jornada parcial en el Departamento de Relaciones Internacionales del Ayuntamiento de Núremberg

Estas actividades me han facilitado experiencias en los siguientes campos:

    • Interpretación en seis idiomas en las más diversas especialidades, e.o. para escritores como Gioconda Belli y Ernesto Cardenal, así como para alcaldes, altos directivos en cargos administrativos o del sector económico.
    • Traducciones en seis idiomas
    • Atención en ferias internacionales en seis idiomas
    • Atención a huéspedes del exterior en Alemania
    • Atención a delegaciones alemanas oficiales y turísticas en Nicaragua e Italia
    • conferencias sobre temas relacionados con Nicaragua
    • Coedición de los libros “Compañero Eppelein und die Revolution am Río Pegnitz”, “Si las calles pudieran hablar” y “Cuando los ángeles se despiertan”

 

Actividades independientes (selección):

  • Traducción de documentos de todo tipo (la mayor parte en lengua española)
  • Traducciones literarias:
    Nuestra América , Augusto Boal (Brasil)
    De braços abertos, Adelaide Amaral (Brasil)
    Textos de Octavio Paz (México) en Octavio Paz, Thomas Brons
  • Interpretación de escritores y periodistas, e.o. Eduardo Galeano/Uruguay, Obispo Samuel Ruiz García/México, Adolfo Pérez Esquivel, Premio Nobel por la Paz 1980/Argentina, Carlos Zafón/España, Francisco José Jurado/España, Marc Braverman/EE.UU., Amir Valle/Cuba, Stella Calloni/Argentina, Moema Viezzer/Brasil, René Vázquez/Cuba
  • Revisión final de libros traducidos al alemán:
    Eduardo Galeano: Las venas abiertas de América Latina, Bocas del tiempo, Espejos, Los hijos de los días
    Gioconda Belli, El pergamino de la seducción
  • Reseñas literarias para la revista PLÄRRER, Núremberg, y otras publicaciones
  • Cooperación en la editorial especializada en guías de viaje Michael Müller, Erlangen